No hace demasiado tiempo, la entrada desde Galicia hacia Portugal, se hacía cruzando el río Miño, o bien a través del Puente Internacional de Tui, o en transbordadores que unían localidades de España y Portugal. Esa era la única manera que teníamos de cruzar la frontera, hasta que se hizo la autopista y el nuevo puente. Así que hoy en Sweet Ale vamos a cruzar este puente sobre el río Miño, que hace frontera entre Galicia y Portugal, se trata del Puente Internacional de Tui.
Dicen que fue construido por un discípulo de Gustave Eiffel; aunque esto, por lo visto, es más leyenda que otra cosa. Destaca por su larga estructura metálica en forma de celosía que lo recubre, por donde circulan coches; por la parte superior circula el ferrocarril y a los lados hay unas pasarelas para los peatones, vamos, que no le falta de nada.
Not long ago, the entrance from Galicia to Portugal, was crossing the Miño River, through the International Bridge of Tui, or by ferries linking towns between Spain and Portugal. Until the highway and the new bridge was made, that was the only way we had to cross the border.
So today in Sweet Ale we will cross the International Bridge of Tui, who it is said that it was built by a disciple of Gustave Eiffel; but this, apparently, is more legend than anything else. Noted for its long lattice structure of metal, where cars go along; on the top circulates the rail and sides there are walkways for pedestrians, but anyway, nothing is missed.
Este recuerdo, supongo que lo tenemos la mayoría que hayamos vivido en el sur de Galicia en los últimos 20 años. Forma parte de nuestra memoria, aquellas interminables colas en el puente, hasta llegar a la Aduana, donde había que pasar los controles de pasaportes, barreras e incluso registros de coches en la “alfândega” portuguesa. Pero aún así, tengo recuerdos muy divertidos de aquellos días cruzando el puente, para ir los miércoles de feria en Valença do Minho.
I suppose this remind have most of us who have lived in southern Galicia in the last 20 years. It is part of our memory, those endless queues on the bridge, to go through Customs, where he had to pass passport controls, barriers and even car registrations in the Portuguese “alfândega “. But even then, I have very special memories of those days, crossing the bridge to go to the local market in Valença do Minho, on wednesdays.
Cuando contamos a los niños todos estos controles en la frontera, deben pensar que era como de película; ya que ahora están acostumbrados a cruzar fronteras en coche de un país a otro sin enterarse.
When we talk about this to our children, they should think it was like a movie; because they now are ussed to cross borders by car from one country to another without being aware of it.
Empezamos nuestro paseo en Tui, que es una pequeña localidad de la provincia de Pontevedra que está situada en un promontorio sobre el río Miño; todavía conserva parte de su fortaleza. Era una de las Siete Capitales del Antiguo Reino de Galicia. Pasear por su casco histórico y visitar la Catedral de Santa María, es algo que realmente merece la pena.
We started our walk in Tui, which is a small town in the province of Pontevedra which is situated on a promontory overlooking the Miño River; still retains some of its strength. It was one of the Seven Historic Capitals of the Kingdom of Galicia. Walking through the old town and visiting the Cathedral of Santa Maria, are worthwhile things.
Después de recorrer Tui, vamos bajando hacia el río donde nos encontramos con la Comandancia de Marina y una playa fluvial conocida como la “Playa de la Marina”. Desde ahí, seguimos nuestro paseo al borde del río Miño. Donde vamos disfrutando de unas preciosas vistas mientras caminamos, hasta llegar al puente; donde lo cruzamos, con vértigo como siempre. A lo lejos ya tenemos la preciosa vista de la fortaleza amurallada de Valença do Minho.
After walking along Tui, we go down to the river where we met the Navy and a river beach known as “Playa de la Marina”. From there we follow our walk along the Miño River. We go enjoying lovely views while walking along the bridge, where we crossed it, feeling a spinning sensation as ever. Far away we can already see the nice view of the Fortress of Valença do Minho.
Al llegar a Valença do Minho recorremos una pequeña avenida, o en el caso de los niños, campo a través, hasta adentramos en la Fortaleza. Después, nos dejamos ir por todas las callecitas empedradas, atestadas de toallas, juegos de cama y demás cosas de casa, expuestas en el exterior de las tiendas, como reclamo para los turistas. Esta población portuguesa es conocida sobre todo por su Fortaleza, su comercio y su gastronomía. Su principal atractivo es adentrarse en las murallas y recorrer todas las tiendecitas.
Upon arriving to Valença do Minho we cross a small street, or in the case of the children go offroad, running across the field, until to move into the Fortress. After that, we let’s go all the cobbled streets, crowded with towels, linens and other things house, exposed on the outside of the stores, as a great attraction for tourists. This portuguese village is well known for its fortress, its trade and its gastronomy. Its main attraction is to enter the walls and through all the little shops.
Acabamos nuestro recorrido en la Pousada de Sâo Teotónio en Valença, tomando un cafecito, antes de emprender el regreso, ya de noche, hacia Tui; dejando atrás la Fortaleza y el Puente Internacional.
We ended our tour at the Pousada de Sâo Teotónio in Valença, taking a coffee before returning, after dark, to Tui; leaving the Fortress and the International Bridge.
in sweetale